In Nederland wonen momenteel ongeveer een miljoen moslims. Zestig jaar geleden was dat aantal veel kleiner en was er slechts één vertaling van de Koran, die van J.H. Kramers (1956). Volgens veel moslims is de Koran onvertaalbaar, want - wonder - God gaf zijn tekst aan de ongeletterde profeet Mohammed. Maar niet iedereen die moslim wordt, kan Arabisch leren. Daarom is er steeds meer ruimte ontstaan voor een vertaalde Koran. Ook in de Nederlandse taal zijn er inmiddels een aantal vertalingen verschenen, momenteel de vertaling van Verhoef als laatste.

Ik vind dat heel bijzonder, want Verhoef is nieuwtestamenticus. In 1998 verscheen er een waardevol commentaar van hem op de brieven aan de Tessalonicenzen. Zijn vertaling van de Koran kan ik niet beoordelen, maar de arabist Jan Jaap de Ruiter noemt de vertaling prachtig en een bijzondere prestatie. Op zijn gezag beveel ik deze vertaling aan bij de lezers die nader met de islam, vanuit zijn heilig boek, kennis willen maken. Koop dan ook de uitleg erbij, want de Koran leest niet gemakkelijk. De toelichting maakt hem veel toegankelijker.

 

Amersfoort, D. Visser   

 

De Koran>. Heilig Boek van de Islam, vertaald door Eduard Verhoef, ISBN 978 94 92183 22 4, tweede geheel herziene druk, januari 2016, € 29,95.

 

Uitleg bij de Koran door Eduard Verhoef, ISBN 978 94 92183 53 8, 2017, € 27,50. Deze twee boeken zijn uitgegeven bij Skandalon in Vught.


Commentaar

  • Redenen tot dankbaarheid 2024-11-23 09:35:54

    Op het moment dat ik dit commentaar schrijf, is het dankdag voor gewas en arbeid. De Bijbel op...

  • Skincare routine 2024-11-09 16:44:34

    Vandaag de dag zijn er heel wat filmpjes op Youtube te bekijken die gaan over het verzorgen van je...

  • Dirk de Groot 2024-10-25 17:15:47

    Woensdag 6 november aanstaande is het, D.V., dankdag voor het gewas en de arbeid: we brengen onze...

  • Israëlzondag 2024-10-11 17:20:39

    Afgelopen zondag is in veel kerken aandacht besteed aan de bijzondere band van ons als...