In Nederland wonen momenteel ongeveer een miljoen moslims. Zestig jaar geleden was dat aantal veel kleiner en was er slechts één vertaling van de Koran, die van J.H. Kramers (1956). Volgens veel moslims is de Koran onvertaalbaar, want - wonder - God gaf zijn tekst aan de ongeletterde profeet Mohammed. Maar niet iedereen die moslim wordt, kan Arabisch leren. Daarom is er steeds meer ruimte ontstaan voor een vertaalde Koran. Ook in de Nederlandse taal zijn er inmiddels een aantal vertalingen verschenen, momenteel de vertaling van Verhoef als laatste.

Ik vind dat heel bijzonder, want Verhoef is nieuwtestamenticus. In 1998 verscheen er een waardevol commentaar van hem op de brieven aan de Tessalonicenzen. Zijn vertaling van de Koran kan ik niet beoordelen, maar de arabist Jan Jaap de Ruiter noemt de vertaling prachtig en een bijzondere prestatie. Op zijn gezag beveel ik deze vertaling aan bij de lezers die nader met de islam, vanuit zijn heilig boek, kennis willen maken. Koop dan ook de uitleg erbij, want de Koran leest niet gemakkelijk. De toelichting maakt hem veel toegankelijker.

 

Amersfoort, D. Visser   

 

De Koran>. Heilig Boek van de Islam, vertaald door Eduard Verhoef, ISBN 978 94 92183 22 4, tweede geheel herziene druk, januari 2016, € 29,95.

 

Uitleg bij de Koran door Eduard Verhoef, ISBN 978 94 92183 53 8, 2017, € 27,50. Deze twee boeken zijn uitgegeven bij Skandalon in Vught.


Commentaar

  • Je eigen bijbeltje 2025-10-24 07:32:22

    Zeven jaar oud was ik, bijna acht. Ik herinner me nog goed dat ik naar voren mocht komen in de...

  • Privé 2025-10-11 07:31:53

    Vanaf het begin van deze maand is op tv de documentaire Sextortion te zien. Bij sextortion wordt...

  • Omdat we gezonden zijn … 2025-09-27 07:43:17

    Ik was weer in Indonesië, samen met vier studenten van de Theologische Universiteit Apeldoorn....

  • Aan Zijn voeten 2025-09-13 08:17:13

    Over de kerk is er nogal wat te doen, zeker over onze kerken, de Christelijke Gereformeerde...