In Nederland wonen momenteel ongeveer een miljoen moslims. Zestig jaar geleden was dat aantal veel kleiner en was er slechts één vertaling van de Koran, die van J.H. Kramers (1956). Volgens veel moslims is de Koran onvertaalbaar, want - wonder - God gaf zijn tekst aan de ongeletterde profeet Mohammed. Maar niet iedereen die moslim wordt, kan Arabisch leren. Daarom is er steeds meer ruimte ontstaan voor een vertaalde Koran. Ook in de Nederlandse taal zijn er inmiddels een aantal vertalingen verschenen, momenteel de vertaling van Verhoef als laatste.

Ik vind dat heel bijzonder, want Verhoef is nieuwtestamenticus. In 1998 verscheen er een waardevol commentaar van hem op de brieven aan de Tessalonicenzen. Zijn vertaling van de Koran kan ik niet beoordelen, maar de arabist Jan Jaap de Ruiter noemt de vertaling prachtig en een bijzondere prestatie. Op zijn gezag beveel ik deze vertaling aan bij de lezers die nader met de islam, vanuit zijn heilig boek, kennis willen maken. Koop dan ook de uitleg erbij, want de Koran leest niet gemakkelijk. De toelichting maakt hem veel toegankelijker.

 

Amersfoort, D. Visser   

 

De Koran>. Heilig Boek van de Islam, vertaald door Eduard Verhoef, ISBN 978 94 92183 22 4, tweede geheel herziene druk, januari 2016, € 29,95.

 

Uitleg bij de Koran door Eduard Verhoef, ISBN 978 94 92183 53 8, 2017, € 27,50. Deze twee boeken zijn uitgegeven bij Skandalon in Vught.


Commentaar

  • Revival 2026-05-23 08:17:17

    Van 20 tot 23 april was ik samen met een paar honderd andere predikanten op de conferentie in...

  • Kind van de vrijheid 2026-05-09 07:16:55

    Zo’n tachtig jaar! Zolang is het geleden dat de Tweede Wereldoorlog werd beëindigd en de vrede...

  • Thuiskijkers 2026-04-25 08:19:33

    ‘We kijken de diensten altijd trouw mee hoor.’ Het kan je zomaar gezegd worden tijdens een...

  • Zachtmoedigheid 2026-04-10 14:03:10

    Het Nederlands Dagblad pikte het nieuws op: de Theologische Universiteit Apeldoorn bracht negen...